将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
2012 (3)
2013 (3)
2014 (48)
2015 (144)
2016 (157)
2017 (14)
2018 (76)
2019 (142)
2020 (142)
2021 (64)
2022 (15)
谢谢转载。我在我爸爸的相册里,看到一些发黄的照片,...
后面两条似乎是服务于第一条的。
哈哈,一个不迂腐的室友。
他的诗被欧洲贵族列为淫,禁教子女。
谢谢分享,很有用处,以前读书少,现在可以开开眼界了...
谁来证明一下“意识力现象”的现实存在真实性就是人类...
哈哈,好像是那么回事。有靠山都变回原型又被仙人们给...
好诗,欣赏!
请问,关于这段,你觉得糊涂的地方在哪里?
不错啊!
人世间的流浪者
雪莱(1792年至1822年)
快说,星星,谁之光翼
使你这样的迅极,
什么样的夜洞里
将你的羽毛收起?
快说,月,苍白灰暗
天上香客无家园,
白天黑夜到多晚
现在你才得休闲?
心疲惫,还在流浪
人世间弃客一样,
你还有隐秘的巢,
树上还是在浪涛?
The World’s Wanderers
By Percy Bysshe Shelley (1792–1822)
TELL me, thou Star, whose wings of light
Speed thee in thy fiery flight,
In what cavern of the night
Will thy pinions close now?
Tell me, Moon, thou pale and gray
5
Pilgrim of heaven’s homeless way,
In what depth of night or day
Seekest thou repose now?
Weary Mind, who wanderest
Like the world’s rejected guest,
10
Hast thou still some secret nest
On the tree or billow?