将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
2004 (212)
2005 (450)
2006 (166)
2007 (56)
2008 (49)
2009 (6)
影子每次都第一个跳出来对着作舟喊“乌拉“耶,大家说...
无神论本身也是种信仰。 说什么没有信仰就如何如何是...
不要随便批评别人的信仰,如果你自己根本就没有信仰的...
不敢说话,怕那个光屁股无赖又跳出来骂。轮轮们现在不...
哈哈哈哈,真是“炸乌及屋”呀
"争取自由,不要被动等待自由的恩赐。" 的确!!!
true ..... this is a meaningful historical play .....
场景和对话特别突出人物性格!精彩的是时代在小舞台上...
过来问候下,那个红底色上的字看上去很费眼睛,之前的...
读书的时候特别讨厌朱熹...不喜欢读他的...
Good for you!! :)
Mermaid: ---------音乐,色彩,动感,一部动画短片已经出来了。
U R also very visual......!!!
"爱的使命" seems to "revolutionary"...don't you think? :)
thanx and cheers to you all!!
就像罗曼史
需要一朵花
与一只蝴蝶
-------------音乐,色彩,动感,一部动画短片已经出来了。
最后一段:
当
大地干涸
蝴蝶濒死之际
那仅存的梦
仍将完成---
爱的使命
thanx, wx!!
hope you had a nice holiday...:)
This poem is powerful.
另一位“人间烟火”里写出来的...
yeah, i like your analogy ... they belong to such different eras ....and their poetry so different too ...
另一位“人间烟火”里写出来的
。。。
W.S.有一首诗歌写人们在葬礼里的对话非常有意思,风格和通俗的语言让我想起你以
前写的遗失的短迅
也问WX好:)
I don't understand her original language, Polish, but the translations show that her poetry is more prosy ... Emily's so lean .... linguistically lean, i mean...
how's going??
good2cU!
"one of the most impressive element of Emily's poetry is her sharp irony/dark humor...."
which is in the Wislawa Szymborska's poetry too :)
and butterflies dying
a dream alone
will do --- "
非常喜欢! 翻译版也很美。谢谢!
Agree!!!
In the first draft, I did use "romance" rather than "love story"....because "a flower and a butterfly" cannot "make" love ... only a "love story"....
one of the most impressive element of Emily's poetry is her sharp irony/dark humor....
就像罗曼史
需要一朵花
与一只蝴蝶
非常喜欢你翻译的前面的一段!
非常有意思的是你“带”出了两个内涵不尽相同,但与爱相关的“词语”:
“爱” / “罗曼史”
最后一句的“当”改成“即使”似乎可以加强某种语气。。。:)
[ 即使]土壤干涸
蝴蝶夭折
只要还有梦
爱就不会
消逝
你选得图非常有意思!
在你翻译的基础上,我也试了一下:
献给“艾米莉”
——————————————————
爱 需要两颗心--
就像罗曼史
需要一朵花
与一只蝴蝶
一朵花
一只蝴蝶
还有一个梦
当土壤干涸
蝴蝶夭折
只要还有梦
爱就不会
消逝
////
有梦
就有爱
////
梦
可以独自
支撑
爱
(最后一句有点儿难度:)
谢谢!!
给艾米莉。迪金森的赞歌
爱 诞生于
两颗心 - - -
诞生于 一朵花
与一只蝴蝶 - - -
一朵花 一只蝴蝶
与 一个梦
即使 土地干枯
蝴蝶在死亡边沿挣扎
梦 仍将
独行 - - -
爱的故事
诞生于两颗心 - - -
诞生于 一朵花
一只蝴蝶 - - -
一朵花 一只蝴蝶
也需要一个梦
如果 土地干枯
蝴蝶于死亡边缘挣扎
梦 将
独行 - - -
非常喜爱这首诗歌!美,层层迭进。。。坚守信念理想(ADIDING),非常灿烂地绽放。。。
翻译时 忍不住颠倒了诗句的语序