德国法兰克福汇报网站采访了一位亲历地震的德国人
(2008-05-16 13:38:30)
下一个
德国法兰克福汇报网站采访了一位亲历地震的德国人
本篇报道较为正面。
原文连接:
http://www.faz.net/s/Rub36BE994B9FFE42EDA64438F735D5E75B/Doc~ED0526D9E112D4E068E5005E06696806A~ATpl~Ecommon~Scontent.html
题为:„Die Helfer tun wirklich viel“
“救助人员的确很尽力”
15. Mai 2008 Wolfgang Riedl ist 28 Jahre alt, studiert Rechtswissenschaften und Sinologie in Wien und ist seit Anfang Februar zu einem privaten Aufenthalt in der Provinz Sichuan.
5月, Wolfgang Riedl 28岁,在维也纳的一所大学就读法律和中文。自2月份一直在四川旅游。
Mit ihm sprach Christina Hucklenbroich.Herr Riedl, was haben Sie erlebt, als am Montag die Erde bebte?
本报记者Christina Hucklenbroich 采访 Riedl。周一的地震中,您都经历了什么?
Ich war in meiner Wohnung in Xingdu, einem Vorort, der etwa 15 Kilometer nordöstlich von Chengdu liegt, auf der vom Epizentrum abgewandten Seite. Die Wohnung ist im sechsten Stock eines siebenstöckigen Hauses, eines Altbaus, etwa 20 Jahre alt. Das Beben begann um 14.28 Uhr und war ungewöhnlich lang, etwa zwei Minuten. Das Haus hat gewackelt. In China sind Schutzmauern um die Häuser gebaut. Eine davon ist eingestürzt. Der Putz ist von der Wand gefallen, aber sonst gab es keine größeren Schäden.
我住在离成都东北15公里远的 Xingdu(不知是哪儿?)。这里避开了震中。我的公寓是在一座20年老的七层楼的第六层。14点28分地震开始,震了超长,有两分钟。房子晃动了。中国的很多楼周围有围墙。这里的一堵围墙塌了。楼里的墙灰掉了下来,不过没有很大受损。
(下面一段的内容基本重复大部分媒体关于震情的报导。由于内容较多,在此省略。)
Wie haben Sie sich verhalten?
您当时做了些什么?
Ich habe sofort das Haus verlassen. Draußen hatten sich auch alle Nachbarn eingefunden. Die Leute waren betroffen, aber gefasst. Es brach keine Panik aus. Auch der Straßenverkehr blieb ruhig. Wir gingen in einen großen Park. Dort waren bereits sehr viele Menschen versammelt. Im chinesischen Radio kamen bald die ersten Nachrichten, etwa nach einer Stunde. Die Leute wurden vor Nachbeben gewarnt, damit sie aus den Häusern herausblieben. Ich habe mich dann dazu entschieden, in ein Hotel nach Chengdu zu fahren, um in Sicherheit vor Nachbeben zu sein. Auf dem Weg dorthin habe ich gesehen, dass die Leute Tische und Sessel vor ihre Häuser gestellt hatten, um auf der Straße abzuwarten.
Drei Tage nach dem Beben schwinden die Überlebenschancen Peking verstärkt die Hilfe für Sichuan Ein Stadion in Mianyang dient als Notunterkunft In Yinghua sind Häuser zusammengefallen wie ein Kartenhaus Nach dem Beben droht Seuchengefahr Diese Mutter (vorn rechts) vermisst noch ihren Sohn
Waren Sie in Chengdu besser geschützt, als die Nachbeben kamen?
您在成都比周边地区受到更好的保护吗?
Das Hotel wurde am Dienstag zweimal evakuiert. Die Gäste fanden sich auf einem Fußballfeld gegenüber ein. Dort zelteten bereits mehrere Leute. Danach wurde uns gesagt, dass wir uns lieber nur in der Lobby oder auf dem Fußballfeld aufhalten sollten. Gegen 19, 20 Uhr kam die Nachricht, dass weitere Nachbeben nicht stärker sein würden als Stärke 5.
Blättern
这所宾馆在周二两次疏散了(客人)。客人都到对面的足球场去了。
那里有很多人架好了帐篷。之后有人告诉我们最好只呆在足球场或宾馆前厅里。到晚上7点半左右,新闻里说还会有弱于5级的余震。
Wie sehen die Hilfsmaßnahmen für die viel schwerer betroffenen Gegenden aus?
对于如此大面积和复杂的受灾地区,您怎么看这里的救助措施?
Hebekräne, Rotkreuzautos und Tankwagen verlassen die Stadt. An den Universitäten wird zu Blutspenden aufgerufen. Insgesamt kann ich sagen: Was in den Nachrichten als Hilfe angekündigt wird, das passiert dann auch.
吊车、救护车和槽车都奔赴现场了。各大学都在呼吁献血。
总的来说,这里新闻公布的救助措施确实在工作。
Was erfahren Sie aus dem Katastrophengebiet?
您从这场灾害中了解到了什么?
Die Zahl der Toten wird stündlich korrigiert. Schon unter normalen Bedingungen ist es schwierig, in die Bergregion zu kommen, die vom Beben getroffen wurde. Trotzdem hat man jetzt den Eindruck, dass die Helfer viel tun, dass wirklich etwas passiert. Es gibt Live-Schaltungen aus den zerstörten Gebieten im Fernsehen. Es ist mir wichtig zu sagen, dass die Situation wirklich offen gehandhabt wird und der Informationsfluss gut ist.
死亡人数每小时地被更正。这些地震灾区就是在通常的情况下都很难到达。尽管如此,人们还是有感觉,救助人员非常卖力,他们确实做了很多。电视都有在现场直播受灾情况。我必须说,对于灾情,信息渠道很畅通,这里的状况都很公开。
Text: F.A.Z.
Bildmaterial: AFP, dpa, REUTERS