坐家妈妈

写儿童故事几年,终于鼓起勇气给大家看,请您多提宝贵意见。
个人资料
正文

Rhyming 压韵

(2009-03-17 07:04:45) 下一个

Rhyming story,国内叫做诗化韵文,我觉得这个叫法很贴切、也很好听,显得有艺术感。中文有四声,一个字可找到很多同韵的字。英文则不同,一个英文字可压韵的字不多,有的字根本就没有与之压韵的字。所以英文的rhyming story很不好写。但可能是正因为没有四声变化,英文的诗化韵文读起来特别朗朗上口,流畅好听。

 

我写英文的rhyming story靠查字典,靠我的一双儿女的帮助。我们三人对Rhyming 压韵很着迷,我们将Rhyming 压韵进行到底、生活化、日常化、庸俗化,嘿嘿。

 

昨天晚上睡觉前,我儿子小龙创造了一个Rhyming 压韵,

“姐姐,瘪瘪。”

我女儿疑惑地问我,“妈妈,什么是瘪瘪?”

我也不知道什么是瘪瘪,中文里没这个词啊。我只好乱解释一下,就是flat的意思。

 

我女儿岂能示弱,立即也创造了一个Rhyming 压韵,

“弟弟,屁屁。”

我儿子连忙问我,“妈妈,什么是屁屁?”

这,更不好解释了。我忍住笑说,就是fart的意思。

 

我女儿雪晴占了上风,一时兴起,又造了一个来气弟弟,

“小龙,不懂。雪晴,聪明。”

小龙一时难以做答。他带着遗憾,而雪晴带着洋洋得意,双双上楼洗漱睡觉去了。

 

今天一大早,因是放春假,我就多赖在床上会。我还没起床呢,小龙就兴冲冲地跑进来对我说,

“小龙,全懂。雪晴,不行。”



[ 打印 ]
阅读 ()评论 (3)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.