错乱
(2009-09-29 20:11:01)
下一个
对一些词,我有着偏执型的错乱认识。
心理学上总是不负责任地把解释不清楚的心理现象归于“潜意识”一类。
反正,潜意识里我总是很错乱。
那天,和朋友聊天,我一连三次把爱马仕家的BIRKIN包包说成是BIKINI。朋友笑笑,不置可否。我自己倒是偷笑了好几次。
这个口误,不是第一天犯下来的,一年前我在店里询问店员的时候就被纠正过几次,后来的杂志上也看了不下上百次,但习惯性的我就一直这样把BIRKIN说成BIKINI。
除了那个店员,后来几乎没有遇到有人愿意纠正我,我每次说完都暗自笑自己半天。人家明明知道错了,还给我留着几分颜面不予纠正,其实,就算纠正,我还是改正不了。
就像,几年前,我就一直给哥哥说你要记得带snack,但我每次都把snacks说成是SNAKE,久了哥哥也都习惯了,反正我说的他能听懂,但弟弟很不习惯,他在听了大概半年之后,终于对我说,“妈妈,我每天带到学校的是零食,不是蛇!”
到现在,我每天还是很积极地对他们说,“记得在你的书包里放“蛇””。
英文的失误不足为奇,中文方面我也一直都在错乱。
鹦鹉这个词我从来都说是鹉鹦,智利这个国家我从来都说是利智,泰姬陵一直是我口中的泰陵姬。被我颠倒的类似词条数不胜数。
我知道对的方式,但我一直坚持错误的表达。
很久以前,我还在学校,有天,外籍教师的家属来访,学校宴请那一家子以表达学校的关爱和热情,同时还邀请了几位“优秀学生”陪同。
我很不幸列为其一。校领导在辨别“优秀学生”的时候看的是那些虚名。而从不去计较那些荣誉的承担者大都是浪得虚名。根据校领导的推理,优秀学生的英文也应该很好,足以代表学校向外籍家属表达出最完美的招待和问候。
席间,我闹的笑话我就自己留着偷笑了。
无心的错失不叫错乱,错乱是有心的过失。
错乱不在那些笑话,在我回到寝室之后。
和室友八卦内幕。我竟然说,“领导为了表示隆重,开了一瓶老人头。”
老人头是当时流行的一款皮鞋牌子,被我当成人头马传达给室友。
室友把此转换完整地传达出去,害得我到现在都不愿喝人头马。但每次说起人头马的时候我总是脱口而出成老人头。
错乱啊错乱。。。。
拥抱失误!拥抱谅解!:)
hehe, 大家一起开心玩~~
握握手吧。。。。
无心过后的口误甚至是有些许委屈和尴尬的,我老是把cucumber 说成是concumber.而我是把snack老说成是sneaker
板板的文章很合我的口味呢,是很香投。。。:)
我最近很不喜欢自己,所以没写出什么积极向上的东西,对不起啊。
还是你写吧,我们一起讨论生活。:)
同病啊相怜
臭味啊香投!
MM知己啊
写的真好。
爱马仕我买不起,都不去看了。55