山菊知秋

秋风起深壑,秋叶舞商弦。 我在山头坐,静观秋月圆。
个人资料
山菊花 (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

【译诗】箭与歌(The Arrow and the Song )

(2009-01-30 18:56:58) 下一个

【画中有诗】


摄影:quinster


http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200812&postID=33634






收到一尘老师节日问候,信中言说刚看到一首美国诗人的诗,因不懂英文,借助网上的翻译工具写成一首五言。读着蛮喜欢,便将原文找来看了。一时手痒,也来打油解读一番(题目用了括,也不知是否合适,就当是‘标题党’吧:))。

这首英文诗,读着含蓄婉转~~~光阴似箭,虽然难追,幸有回忆。真情不灭,天涯纵远,心曲永存。

就像quinster在这幅摄影作品旁写的:

怀旧

象一本陈年的日记,有点泛黄,有些水渍。

翻开,里面浅浅的是岁月的划痕,深深的是记忆的烙印。


正好电视里明显见老的毛阿敏在唱这首‘渴望’,相信这正是那样一只永远在你我心头流淌的歌~~~

====================================================================

其一:

对空发一箭,箭落不知处。
视线不可弯,难追带羽足。
向天歌一曲,曲尽无觅处。
纵有千里眼,音缈欲何捕?
一晃许多年,偶经老橡树。
骤见矢如新,翼尾仍带露。
恍惚有音乐,回首逢故友。
同唱那首歌,字字从心久。

其二:

弓如满月兮箭似脱兔
坠落苍穹兮不知何处
颤悠悠兮噗簌簌
眦欲决兮失之归路

吐气如兰兮歌入长空
天籁缈缈兮不知所踪
鹰眼犀利兮电眼强
追之莫及兮伊有隐形的翅膀

沧海桑田兮若许年
偶拾旧矢兮橡树间
噫嘘~~~箭完好兮歌如箭
从头至尾兮藏友心田


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
一尘:

仰天发一箭,飞去何处寻?
仰天歌一曲,飘去何处寻?
却在许久后,重拾感不禁:
箭在老橡树,歌留朋友心。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
仁:

仰天射箭,落地不见.迅捷飞矢,目光难及.
对空轻吟,落地无音.目光虽强,歌儿能翔.
很久以后,橡树枝间,遗矢再现,未曾折断.
彼时歌声,入友心中.原滋原味,由始至终.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
原文:

The Arrow and the Song
By Henry Wadsworth Longfellow

I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.

I breathed a song into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For who has sight so keen and strong,
That it can follow the flight of song?

Long, long afterward, in an oak
I found the arrow, still unbroke;
And the song, from beginning to end,
I found again in the heart of a friend.




(毛阿敏-渴望)


***** 下载请点击*****



http://talkskyland.com/dispbbs.asp?boardID=46&ID=76866&page=1






[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.