Terrible, horrible, no good, very bad
(2009-06-26 12:13:15)
下一个
“恐怖、可怕、不好、糟糕透顶”,这是什么?
1972年,女作家茱蒂思·法斯特Judith Viorst以她小儿子为模特儿写了一本书《Alexander and the Terrible, Horrible, No Good, Very Bad Day》讲述一个一个不走运的男孩子的故事。
这就是Terrible, horrible, no good, very bad(直译“恐怖、可怕、不好、糟糕透顶”吧)这个组合的滥觞。
2007年春天,当时布什总统任命的司法部长阿尔贝多·冈萨勒斯因为滥权,大批开革联邦政府律师丑闻面临质询,媒体Salon.com预言,他的这一天会是“恐怖、可怕、不好、糟糕透顶”的一天,很不好过。预言没错。不久,冈萨勒斯就丢了官。
从那时候开始迄今两年,各大媒体已经在头版,或者黄金时段将Terrible, horrible, no good, very bad这个大型词组使用了50次以上。
最引人注目的几次包括:
阿拉斯加在位50年的资深联邦参议员Ted Stevens由于非法敛财被定罪,失去参议员职位;
奥巴马提名的财政部长Tim Geithner(当时任纽约证交所董事长)由于漏税和雇佣非法移民面临质询,几乎失去提名资格;
另一位资深民主党参议员Tom Daschle因为同样问题获得提名而无缘入阁。
……
昨天两大明星弃世,是真正的“恐怖、可怕、不好、糟糕透顶”的一天。
今天为人兄不见了,也算得上“恐怖、可怕、不好、糟糕透顶”了吧?哈哈。
估计老兄上不了悄悄话吧。没事儿,我就开一个信箱给你用吧,省得我“等到城隍老爷胡須发白”,下次回杭州的时候还是看不到你这位阿永的老朋友。[email protected]
今天大年初五,补上迟到的春节问候!
原还以为武先生不宵理睬我呢,故久未上网,歉!
期待着您老下次回杭时,能让我尽一回地主之谊,再听听阿永他们的旧事。您老的“下次”猴年马月,切不可让我“等到城隍老爷胡須发白”。
西湖边儿“庭樹不知人去尽,春來还发旧时花”......。
老兄新年好。你真是太神秘了呀。08年秋天我叔叔病重,我曾回杭州数日。下次回来不知道有没有机会和你见一面。