听过好几个版本。每个都很棒, 但小野丽沙的有一种爵士味道。 听起来别有风味。
(转载) 关于此歌:
此歌改编自爱尔兰传统名谣Lodonderry Air(伦敦德里小调). 1855年最早发表于皮特里曲集,曾被各国音乐家翻成不同版本的音乐。目前经常配唱的歌词、最为有名,并且流传最广的是这支《丹尼男孩>>.
关于丹尼男孩这首歌曲,所传达的信息,流传着两种说法 一种说法是:该曲描写了一位年迈的父亲送亲爱的儿子丹尼走上战场前的伤感情绪,强烈的表达了一种“父爱". 另一种说法:该曲描述的是一对情人因为战争不得不分手,女孩送一名叫丹尼的男孩前往战场,依依不舍,却又不得不忍心分手的悲哀情绪,表达的是男女之间一种“爱情”以及对战争结束后的未来生活的憧憬。
是父子之间的亲情或者是男女之间的爱情?每个听到这支“丹尼男孩”的听者总有着不同的感受。也许还是印证了那句老话:1000个读者心目里有1000个哈姆莱特吧,不同的听者感受到的丹尼男孩都是不同的。
个人比较认同关于此歌来源的第一种说法,即表达的是“父爱”~~
Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountain side
哦丹尼男孩,你听到山谷里幽幽传送着
那风笛不停的呼唤么?
The summer's gone, and all the roses are dying
'Tis you, 'tis you must go and I must bide.
夏天已消逝,所有的玫瑰都凋零,
因为,因为你必须离开,而我会在此等候
But come ye back when summer's in the meadow
Or when the valley's hushed and white with snow
但是,你也许在下一个夏天来临
或者,在宁静山谷已经覆盖了皑皑白雪的时候回到我的身边,
'Tis I'll be here in sunshine or in shadow
Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so.
我会一直在这里等候着你,不管是晴天或者阴霾密布
因为,丹尼男孩,我是这么的爱你。
And if you come, when all the flowers are dying
And I am dead, as dead I well may be
如果你在所有鲜花都凋谢的时候回来,
也许,我已经死去,很安详的死去。
You'll come and find the place where I am lying
And kneel and say an "Ave" there for me.
你会看到,我的坟墓。
那时,请在那里为我祈祷,为我祈祷。
And I shall hear, tho' soft you tread above me
And all my dreams will warm and sweeter be
我可以听到 你的轻声细语
那个时候,我所有的梦,会变得温暖而甜美。
If you'll not fail to tell me that you love me
I'll simply sleep in peace until you come to me.
如果,你勇敢的说出你爱我,
我会平静的睡去,直到你回到我的身边。
I'll simply sleep in peace until you come to me.
我会平静的睡去,直到你回到我的声边。