① 多语种浏览器 再次advocate我的一个思想:在统一世界语言(究竟要不要统一?我得好好想一想)之前,先让世界上的所有语言到同一个平台(多语种浏览器)上来同步地、同时地交流。 --> 《向传统的亿维网浏览器作自我挑战 -多语种浏览器的体系结构及架构的设计》 http://blog.wenxuecity.com/myblog/13005/?catid=96213 http://blog.w-enxuecity.com/myblog/13005/200810/3336.html 您必须把字母间的"-"去掉,才能得到正确的网址。
② 阿拉伯文明曾力图统一世界语言 向大家介绍1200年前,阿拉伯文明在统一世界语言方面的巨大的尝试和努力。
"Science & Islam - The Language of Science" [HD] FULL BBC Documentary 1 of 3 《科学与伊斯兰》 第一辑:“科学的语言” [高清,BBC文献纪录片,共三辑] http://blog.w-enxuecity.com/myblog/54997/201201/3028.html 您必须把字母间的"-"去掉,才能得到正确的网址。
全片很长,这里仅摘抄第一辑里与“统一世界语言”有关的三段: 12:00 How do you sensibly goven a hugely diverse population? Although some of the empire ha converted to Islam, they were still separated by huge distances and adhered to many different traditions and languages. In the 8th century AD, the empire's leader, Caliph, Abdul Malik, had to find a way of administering this mish-mash of languages. ...His solution was sweeping in scale and, inadvertently, laid the foundations of a scientific Renaissance. It was this Abdul Malik who said "This bureaucratic chaos has to stop. We cannot continue to run the government and govern all this span of land with this tower of Babel languages". He wanted to govern it with a uniform language and that language was one he wanted to understand, so he demanded that it be in Arabic.
17:15 By the early 800s, the ruling elite of the Islamic empire were pouring money into a truly ambitious project, which was global in scale and which was to have a profound impact on science. It was to scour (!) the libraries of the world for scientific and philosophical manuscripts in any language, Greek, Syriac, Persian and Sanskrit, bring them to the empire and translate them into Arabic. This became known as the translation movement.
17:55 The effort scholars put into finding ancient texts was astonishing. And one key reason for this is that bringing a book to the Caliph, whih he could add to his library, could be extremely lucrative. The story goes that the Caliph al-Ma'mun was so obsessed that he'd send his messengers out of Baghdad, far and wide to distant lands, just to get hold of books that he didn't possess, for the translation movement. Any anyone who brought him back a book that he didn't have, he'd repay them its weight in gold.
现在回过头来看,阿拉伯人在那个时代,仍带有对整个世界的认知上的狭隘性,Caliph, Abdul Malik曾想要以阿拉伯语统一世界语言,雄心可嘉,理性不足。
但是,不可否认的是,阿拉伯文明在那时为全人类贡献了灿烂辉煌的成果。这些成果的诞生,与那个以吸收、消化、扬弃全人类的多语种知识为目标的translation movement巨大工程是分不开的。
两相对照,阿拉伯人1200年前就在“翻”译看世界了,而东方那个文明大国的国民直到现在还只能“翻”墙看世界,真是何等可笑。 |