今日雨果

[email protected] 博客名 “今日雨果”纯为召唤维克多·雨果代表的一种崇高精神。我名叫“小雨”。
个人资料
正文

★ 'Noël Poète' Concert

(2007-12-08 19:55:00) 下一个

 

圣诞诗人音乐会
- 怀念帕瓦罗蒂 - 4(诗与歌)

"Noël Poète" Concert
- se rappeler Pavarotti - 4 (poésie)

"Poeta di Natale" Concerto
- ricordar di Pavarotti - 4 (poem)

Poet Christmas” Concert
- remember
Pavarotti - 4 (poem)

作者: 今日雨果


观海角,观山峦,观海洋,观河川,观一切。
苏格拉底,公元前470年~399
译者: 今日雨果



圣诞诗人音乐会
- 怀念帕瓦罗蒂 - 


卢奇亚诺·帕瓦罗蒂[1]
(友情照片,非作者所摄,乃取自万维网,谢谢)

一轮明月挂天边,
帕瓦罗蒂圣诞诗人音乐会,
一片瑞雪映高原,
帕瓦罗蒂永远活在我们的心里。

帕瓦罗蒂,我们惦记你,
帕瓦罗蒂,我们怀念你,
你把音乐的神奇捎来千家万户,
你把鲁道夫的魅力传遍五洲大地。

帕瓦罗蒂,人民的知音,
帕瓦罗蒂,人民的知己,
你使清贫诗人更加思念远方的恋人,
你让纯真咪咪再次重温握手的暖意。

帕瓦罗蒂,孩子的知音,
帕瓦罗蒂,孩子的知己,
你为苦难儿童刚刚送去圣诞的礼物,
你让幸福孩子不再忘记关心的含义。

如今你飞向天堂,
李白和杜甫邀你畅饮美酒展望盛世,
如今你飞向天堂,
斯特劳斯和普契尼为你谱新歌剧浪漫诗意。

如今你含笑天堂,
与哲学家笑谈人生苦乐,愈加激情似火,
如今你含笑天堂,
与绣花女重逢肩并肩歌唱,依旧深情厚谊。

一轮明月挂天边,
这是帕瓦罗蒂和圣诞诗人在向我们微笑,
一片瑞雪映高原,
帕瓦罗蒂和圣诞诗人永远活在我们的心里。


冰凉的小手
普契尼歌剧《波希米亚人》[2](又译作《绣花女》)选段
帕瓦罗蒂与Morella Freni演唱
旧金山歌剧院,旧金山,1988(视频,转载)

 圣诞节前夕,巴黎左岸,拉丁区某间破旧公寓阁楼上。诗人鲁道夫和画家马却罗,因为天气太冷而缩成一团,最后鲁道夫提议:干脆用他刚完成的戏剧手稿当柴火来烧,以便取暖。没多久,哲学家柯林也从外头回来了;原本他计划拿书去典当,换些零钱买食物,可是谁会在圣诞节前夕向他买一堆旧书呢?于是他只好又拎着一堆书无功而返。就在三位艺术家挤在一起享受片刻暖和的时候,他们的另一个伙伴—音乐家萧纳—抱着一堆美酒佳肴推门进来,原来他过去两三天临时应聘去担任一位贵族家中的音乐教师,赚了一点小钱,于是就买了美酒佳肴来招待室友。。。

 。。。于是两个人就一起低身摸黑寻找钥匙。无意之间,鲁道夫碰着了咪咪冰凉的小手,于是他握起咪咪的手,深情地唱起了这首著名的咏叹调--“冰凉的小手[3]。。。

冰凉的小手(歌词大意)
译者不详


你的小手很冷
让我将你温暖
寻找也没有用的
在黑暗中不会找到
幸好今晚有月光
月亮也靠近我们
等等,姑娘。。。
我会用两个字告诉你
我是谁
我的工作及如何维生
准许我

我是谁?
我是谁?我是诗人
我的工作?我写作
我如何维生?
我生活在清贫而快乐的时日里
但我的热情和幻想
使我像在空中的宫殿里
我是精神上的亿万富翁
我所有的财富
给一双明媚的美目偷去
现在我与你的心
沉醉在这样的美梦之中
在这房间中充满了无穷的甜蜜希望
但那次的偷窃并不触怒我
因为放置珠宝之处已被希望填满
你现在知道了我的一切
不如告诉我你是谁,你请吧!

Che gelida manina!


Che gelida manina!
Se la lasci riscaldar.
Cercar che giova?
Al buio non si trova.
Ma per fortuna
e una notte di luna,
e qui la luna l'abbiamo vicina.
Aspetti, signorina,
le diro con due parole chi son,
chi son, e che faccio, come vivo,
Vuole?

Chi son? Chi son? son un poeta.
Che cosa faccio? Scrivo.
E come vivo? Vivo.
In poverta mia lieta
scialo da gran signore
rimi ed inni d'amore,
Per sogni e per chimere
e per castelli in aria
l'anima ho milionaria.
Talor del mio forziere
ruban tutti i gioelli
due ladri:gli occhi belli.
V'entrar con voi pur ora
ed i miei sogni usati,
ed i bei sogni miei
tosto si dileguar!
Ma il furto non m'accora
poiche,poiche v'ha preso stanza
la speranza.
Or che mi conoscete
parlate voi. Deh parlate.
Chi siete? Vi piaccia dir?




How Cold Your Little Hand Is


How cold your little hand is!
Will you let me warm it for you?
Why bother looking?
It's dark, and we won't find it.
It's our good luck though,
this night's filled with moonlight,
up here the moonlight could rest on our shoulders.
Please wait, my dear young lady,
and I will quickly tell you who stands before you, and
what I do, how I make my living.
May I?

Who am I? What am I? I am a poet.
What keeps me busy? Writing!
And what do I live on? Nothing!
In poverty I'm cheerful,
I am a prince who squanders
arias and couplets of longing.
And as for hopes and dreams of love
and castles-in-the-air, Miss-
I am a millionaire!
My fortress could be broken in,
robbed clean of the fine jewels I store-
if the thieves were eyes like yours.
And now that I have seen you,
all of my lovely dreaming,
all of the sweetest dreams I've dreamt,
quickly have slipped away.
This theft does not upset me,
because such treasures mean nothing
now that I'm rich with sweet hope!
And now that you have met me,
I ask you please,
Tell me, lady, who you are, I ask you please



帕瓦罗蒂与Morella Freni早期演唱普契尼歌剧《波希米亚人》
帕瓦罗蒂笑谈自己歌唱生涯中最重要的转折点之一是1961429日;
Modena大教堂演唱,Modena,帕瓦罗蒂的家乡,1979
(视频,转载)


普契尼歌剧《波希米亚人》选段:“冰凉的小手
帕瓦罗蒂演唱
斯卡拉歌剧院,米兰,意大利,1979(视频,转载)


普契尼歌剧《波希米亚人》选段:冰凉的小手
帕瓦罗蒂演唱
林肯中心,纽约,1981(视频,转载)


普契尼歌剧《波希米亚人》选段:冰凉的小手
帕瓦罗蒂歌唱生涯二十五周年巡徊演唱会
Madison Square Garden,纽约,1986年(视频,转载)


普契尼歌剧《波希米亚人》:冰凉的小手
帕瓦罗蒂与Morella Freni演唱
Torino,意大利,19962(视频,转载)


普契尼歌剧《波希米亚人》:“O Mimi tu Piu No
帕瓦罗蒂和多明戈演唱,19??(视频,转载)

...

...


后记
Post-scriptum
Poscritto
Postscript

 200796日,世界将永远记住这一天。

 20071225日,圣诞佳节,帕瓦罗蒂首次遥在天堂,和朋友们一起,举行圣诞诗人音乐会,普天同庆。

 祝帕瓦罗蒂圣诞快乐!
 祝天下所有的鲁道夫和咪咪圣诞快乐!
 祝天下所有的诗人、音乐家、画家和哲学家圣诞快乐!
 祝您圣诞快乐!



参考文献
Référence
Riferimento
Reference

[1]
卢奇亚诺·帕瓦罗蒂
维基百科,自由的百科全书
http://zh.wikipedia.org/wiki/卢奇亚诺·帕瓦罗蒂

[2]
波希米亚人 (歌剧)
维基百科,自由的百科全书
http://zh.wikipedia.org/wiki/波希米亚人_(歌剧)

[3]
普契尼歌剧《波希米亚人》(又译作《绣花女》)剧情介绍
http://www.sygz.dqt.com.cn/yangxudong/gjxs1005.htm

http://zhidao.baidu.com/question/10000726.html


初稿 2007128
稿  201162 :修补中断的链接;加flag counter
稿 最新稿:始终登载于小雨的博客上,请点击:http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200712&postID=9939


声明:转载请务必注明作者及出处。若无注明,所有照片及视频均为作者所摄,作者保留版权。 
联系:[email protected]





free counters

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.