巴黎漫步: 巴黎圣母院钟声长鸣 (第五稿)
Promenade à Paris: Bells Dans Notre Dame Frappant un Long à Long Terme ( Cinquième édition )
Paris Titbits: The Bells in Notre Dame Striking A Long Long Time ( Quinto Edition )
作者:今日雨果
巴黎圣母院
巴黎圣母院中央大门上方的群雕
巴黎圣母院左侧大门上方的群雕
伴随着轻快的歌曲,年轻的帅哥们开始兴高采烈地尽情表演杂技和特技,人群中爆发出一阵又一阵的欢呼声。
摄影日期:2006年5月
Photo Date : Mai 2006
Photo Date: May 2006
摄影地点:巴黎,巴黎圣母院广场
Photo Lieu de rendez-vous : Paris, Place de Notre Dame
Photo Venue : Paris, Notre Dame Square
油画“艾丝梅拉达援救卡西莫多”
(小雨摄于维克多·雨果故居博物馆三楼。地址:6 Place des Vosges, Paris)
。。。那天傍晚,血红的夕阳笼罩着巴黎城,空中弥漫着凝重的气息。我正在欣赏“纯洁广场”(Square des Innocents)上的“纯洁喷泉”(Fontaine des Innocents)。 霎时,远远地传来了巴黎圣母院的钟楼上宏亮的钟声。钟声长鸣,长得催人猛醒;钟声长鸣,长得令人屏息;钟声长鸣,震撼着每一个人的心灵;钟声长鸣,召唤着维克多·雨果所代表的那种杰出而崇高的人道主义精神。。。 钟声在整个巴黎城上空回荡。循着钟声,我走向巴黎圣母院,直到走到她跟前时,钟声还在继续长鸣。。。 她在召唤着:今日的“卡西莫多”,您在哪里?她在召唤着:今日的“艾丝梅拉达”,您又在哪里?敬意无限,沉思绵绵。。。 钟声过后,在巴黎圣母院里面瞻仰的来自世界各地的友人纷纷走出教堂,来到了巴黎圣母院前宽阔的广场。广场上空,和平鸽在回旋翱翔,欢迎来自世界各地的友人。伴随着轻快的歌曲,年轻的帅哥们开始兴高采烈地尽情表演杂技和特技,人群中爆发出一阵又一阵的欢呼声。。。 | ... Ce jour, dans le crépuscule, le coucher du soleil sang-rouge a couvert Paris, il y avait une odeur finie a complété l'air. J'appréciais observant la « fontaine d'innocents » aux « innocents carrés ». Soudainement, lointain lointain, les cloches dans la tour de cloche dans Notre Dame a commencé à frapper. Les cloches ont continué à heurter pour un long à long terme, réveillant des PERSONNES fort ; Les cloches continuées frapper pour un long à long terme, incitant des PERSONNES pour tenir le souffle ; Les cloches ont continué à heurter pour une longue âme des PERSONNES à long terme et earthshaking ; Les cloches ont continué à heurter pour un long à long terme, rassemblant l'esprit élevé distingué d'HUMANISME de Victor Hugo… Frappement de Bells maintenu planer dans le ciel de Paris. Après le bruit de cloche, j'ai marché vers Notre Dame, même lorsque je suis arrivé là, les cloches frappais toujours… Elle appelle : « Quasimodo » d'aujourd'hui, où sont toi ? Elle appelle : « Yisimeilada » d'aujourd'hui, où sont toi ? L'admiration sincère devient toujours infinie. La contemplation profonde devient toujours durable… Après les cloches heurtant, peupler partout dans le monde qui a visité l'intérieur de Notre Dame a marché dehors à la place de Notre Dame. Les pigeons de PAIX étaient entourants et planants au-dessus de la place. Accompagné de la musique allègre de chanson, un groupe de jeunes hommes beaux a commencé à exécuter des acrobaties et arrêter gaiement, toutes personnes à la place grêlaient pour elles à plusieurs reprises… | ...That day, in the dusk, the blood-red sunset covered the Paris, there was a dignified smell filled in the air. I was enjoying watching the “Innocents Fountain” at “Innocents Square”. Suddenly, far far away, the bells in bell tower in Notre Dame started striking. The bells kept striking for a long long time, awakening PEOPLE loudly; The bells kept striking for a long long time, making PEOPLE hold the breath; The bells kept striking for a long long time, earthshaking PEOPLE's soul; The bells kept striking for a long long time, summoning Victor Hugo's distinguished lofty HUMANISM spirit... Bells striking kept hovering in the sky of Paris. Following the bell sound, I walked toward Notre Dame, even when I arrived there, the bells were still striking... She is summoning: Today's “Quasimodo”, Where are you? She is summoning: Today's “Yisimeilada”, Where are you? Sincere admiration becomes ever infinite. Deep contemplation becomes ever lasting... After the bells striking, people all over the world who visited the inside of Notre Dame walked out to the Notre Dame square. The PEACE pigeons were circling and hovering above the square. Accompanied by light-hearted song music, a group of handsome young men started to perform acrobatics and stunt cheerfully, all the people at the square were hailing for them again and again... |
注: 从纯洁广场(Square des Innocents)上的的纯洁喷泉(Fontain des Innocents)走到巴黎圣母院,约为两公里。依照我当时的步行速度推算,钟声足足持续了约30分钟。同样是两公里之外,将听到的巴黎圣母院钟声与东方巴黎-上海的外滩海关大楼上的报时钟声相比较,两者的响度(声学上的科学术语叫“分贝”,法文 db ,英文 db,是可以用专门的声学仪器测量的)差别很大,似乎前者的响度更高,更为震天动地,是那种震得让自己的心脏快要跳出来的感觉。。。 | Note: De « fontaine d'innocents » à la « place d'innocents », le réveil vers Notre Dame, est au sujet de la distance de deux-kilomètre. En utilisant ma vitesse de marche à ce moment pour calculer, le frappement de cloches a duré environ 30 minutes. Dans deux km de distance, comparant le niveau de volume sain entre les cloches de Notre Dame vers les cloches au bâtiment fait sur commande de Changhaï dans Bund de Changhaï, Paris oriental, (en « décibel » appelé par terminologie d'acoustique, appelé le « DB » en bref, qui peut être mesuré par l'instrument acoustique spécialisé), la différence est tout à fait dramatique, semble l'ancienne est plus forte, ciel-basculant et earthshaking, c'est un genre de sentiment qui ciel-basculant et earthshaking devient si lourd que mon coeur sautera hors du corps… | Note: From “Innocents Fountain” at “Innocents Square” , waking toward the Notre Dame, is about two-kilometer distance. Using my walking speed at that moment to calculate, the bells striking lasted about 30 minutes. In two kilometer distance, comparing the sound loudness level between Notre Dame bells toward the bells at Shanghai Custom Building in the Bund of Shanghai, Oriental Paris, (in acoustics terminology called “decibel”, called “db” in short, which can be measured by the specialized acoustic instrument), the difference is quite dramatic, seems the former is more louder, more sky-rocking and earthshaking, it is a kind of feeling that sky-rocking and earthshaking becomes so heavy that my heart will pop out of the body... |
参考文献
Référence
Riferimento
Reference
[1]
【老电影】【法国】巴黎圣母院(上译版,法语对白,中文字幕)(115分钟)
【老电影】【法国】巴黎圣母院(上译版,中文对白,无字幕)(这是第一段视频,一共十二段)
您可顺着右面的链接找到并观看该影片所有的十二段视频:http://v.youku.com/v_playlist/cc00f487049o9p0.html 下面的内容介绍也来源于此。
【法文 名】Notre Dame de Paris
【英文 名】The Hunchback of Notre Dame
【意大利文】Misteri di Parigi, I
【中文 名】巴黎圣母院(1956)
【出品年代】1956年12月19日 ( 法国 )
【出品公司】帕尼塔利亚电影公司/巴黎电影制片公司
【发行公司】美国联合艺术家电影公司/法国克西诺电影公司
【编 剧】维克多·雨果(小说原著)/让·奥兰奇
【类 别】剧情/爱情
【MPAA级别】芬兰K-16/美国PG
【导 演】让·德兰诺
【主 演】
吉娜·罗洛布里吉达
安东尼·奎恩
阿兰·克尼
让·德耐特
罗伯特·何辛
上海电影译制厂译制
译制导演:胡庆汉
主要演员及配音演员表:
埃斯美拉达——吉娜·罗洛布里吉达(李梓配音)
卡西莫多——安东尼·奎恩(时汉威配音)
神父富洛娄——阿兰·克尼(邱岳峰配音)
卫队长菲比思——让·德耐特(胡庆汉配音)
诗人甘果瓦——罗伯特·何辛(伍经纬配音)
乞丐王克鲁班(尚华配音)
卫队长未婚妻(苏秀配音)
神父弟弟(严崇德配音)
国王路易十一(富润生配音)
检察官(于鼎配音)
旅店小矮子(杨成纯配音)
其他:刘广宁、潘我源……
译制片的再创造功能由此显现--听惯了上译演员的配音,再和法语原声比较一下你就会发现,剧中吉普赛女郎埃斯美拉达的嗓音竟然是那么的粗犷、低沉和豪放,完全没有李梓的细腻、甜美和动人,缺少了女性特有的温情脉脉,使人无法将这平淡如水声音和她美艳动人的形象合二为一,割裂感油然而生。
而给神父富洛娄配音的邱岳峰,则是所有配音演员中最光彩照人的一颗明星。他配的人物浑身散发着从骨子里透出来的阴险毒辣和狡诈,被情欲压抑良久的心灵,长期忍受着无以言状的痛苦的煎熬。尤其是当他面对娇艳欲滴的埃斯美拉达时,这种极端的心理疾病已经到达了爆发的临界点。他的专横和自私,他强烈的占有欲和嫉妒心,最终促使他走向了极端的毁灭之路,这也是他在情欲与纯洁爱情的斗争之中做出的最后选择。(小雨注:亲爱的读者,您大概不会忘记在上海电影译制厂的译制片“简爱”里为男主角罗切斯特配音的邱岳峰先生吧,现在,一旦您知道了在上海的淮海中路上,夹在陕西路襄阳路之间,朝南边一直通向南昌路,曾有一个叫做“钱家塘”的窄小的,弯弯曲曲的,鹅卵石铺就的弄堂的来龙去脉,现在,这条弄堂已经永远,永远地消失了,一旦您知道了邱岳峰先生曾是居住在“钱家塘”怎样的一个恶劣环境里进行着不懈的艺术创作的,一旦您知道了邱岳峰先生是如何离开人世的,。。。请让我们一起向邱岳峰先生致以崇高的敬意。[2][3])
伍经纬配音的流浪诗人甘果瓦,是唯一与埃斯美拉达有合法关系的男人。伍经纬通过略带夸张的语调,生动表现出了人物的猥琐形象和无法与世界抗争的无奈情绪。
给乞丐王克鲁班配音的是老演员尚华,那一声声“行行好……”,透出了社会底层小人物尴尬无助的生活现状。影片行将结束,克鲁班在圣母院门前抱起中箭身亡的埃斯美拉达时,他伸出手臂绝望地喊出那声“请你们对,她行行好……”,那种语调里蕴涵的乞求意味则与日常行乞时迥然不同。这时候,观众感觉到的只有一丝丝悲惨的凄凉掠过心头。
胡庆汉当时是上译厂的英俊小生,他为心猿意马、脚踏两头船的花花公子菲比思配音。卫队长菲比思已经有了身为贵族小姐的未婚妻,但还是在外面无所节制地寻花问柳。胡庆汉的音色华丽、高亢,配出了人物身上纨绔子弟所特有的朝三暮四的习性。他对未婚妻百合花及埃斯美拉达都作过这样甜得发腻,而明眼人一下子就能戳穿的“爱情表白”:我要有妹妹,我爱你而不爱她;我要有全世界的黄金,我都给你;我要是妻妾成群,我最宠爱的就是你。而当他遇刺康复后,卡西莫多求他给埃斯美拉达送去一份鲜花时,他又竭力避免和绯闻牵扯上关系,这时胡庆汉的配音将人物的卑鄙、恶劣的本性暴露无疑。
还有一个次要人物的配音也值得一提,那就是旅店里的那个其貌不扬的小矮子,给他配音的是杨成纯。令人佩服的是,以配反派人物见长的杨成纯,怎么会发出那样滑稽可笑的声音来的呢?演员的面部表情极为丰富,再配合以杨成纯的怪腔怪调,简直达到了天衣无缝的地步,让人觉得他既好笑又可怜。
《巴黎圣母院》,这是一部以台词见长的电影,是上译厂配音演员的功力,说出了各个角色沉积于心灵深处的哀伤,更宣泄出了令人含泪的美。
故事介绍
远在法国国王路易十一统治下的黑暗年代,巴黎圣母院里有一个名叫富洛娄的神父,他那神圣的职位令人尊敬,而孤僻阴沉的性情使人畏避。他收养一个身高力大、驼背独眼的怪人--卡西摩多在教堂里敲钟。怪人的丑陋体躯里却蕴藏着质朴善良的心灵。他把神父当作自己的恩主,象教徒一般忠诚,奴仆一样顺从。
每年逢到“愚人节”,整个巴黎的市民欢庆若狂。乞丐王克罗班带领一群叫化四处行乞,其中一个穿着鲜艳红裙会妖术的女郎埃斯美拉达,带着一只名叫加里的“魔羊”在圣母院前的广场上卖艺。她动听的歌喉,诱人的舞姿,博得人们的热烈赞赏。神父富洛娄厌恶市民们放纵的欢乐,但也禁不住贪婪地窥视埃斯美拉达的舞蹈,美丽的女郎引起了他邪恶的欲望。
到了深夜,喧闹了一天的人们兴尽散去,神父富洛娄为了消除内心的苦恼,带着怪人卡西摩多在街上漫步。忽然瞥见埃斯美拉达独自一人边唱边走回“乞丐王国”,于是他不顾作为神父的尊严,命令怪人卡西摩多把女郎抢回圣母院去。卡西摩多听从神父的旨意,赶上前去追踪。埃斯美拉达见了怪人又惊又怕,边叫边逃。正好卫队长菲比思带了卫兵骑马经过,听到叫唤,赶上来将卡西摩多押走。
怪人卡西摩多被告抢劫侮辱女郎,押送到圣母院广场上去受鞭笞,市民拥簇在刑台四周,对怪人辱骂、嘲笑。刽子手用粗鞭在他赤裸的驼背上抽起一条条血痕。神父在圣母院顶上冷冷地睹视着为了自己而遭受残酷毒打的怪人。怪人瞪着独眼,怨恨地仰视着害自己鞭挞的神父。他挨了打,因口干要求水喝,别人都故意作弄他,这时,埃斯美拉达出于对怪人卡西摩多的怜悯和同情,奋然走上台去,亲自用水瓶喂怪人喝水。他一面喝,一面用感激的目光望着她,对她连声喊着:“美,美!”真挚地赞美她善良的心灵。
埃斯美拉达后来为了援救一个流浪诗人,假装与他结婚,解除了对方的死难;而她把自己的爱情献给了救她的卫队长菲比思。菲比思已与王府的女儿订婚,又倾倒埃斯美拉达的美艳。他用花言巧语骗取她的爱情,却引起了神父的莫大妒恨,当卫队长与埃斯美拉达相约到一家小旅舍相会时,神父偷偷跟踪,在窗外看见他们亲热的样子,便凶狠地在背后用匕首刺了菲比思一刀。
女郎埃斯美拉达被诬告是杀人凶犯。她蒙受不白之冤,被送交法庭受审,而神父富洛娄也出庭陪审。埃斯美拉达向审判官申诉自己的无辜,但当神父听到埃斯美拉达因卫队长未死而高兴,并且还表示热爱卫队长时,妒恨之火又在他胸中燃烧。自己明明是罪恶的凶手,却把罪责转嫁在埃斯美拉达身上,他谎告埃斯美拉达使用巫术指使妖魔行凶,试图杀害卫队长菲比思。埃斯美拉达无从辩白,最后,在检察官的严刑逼迫下,只得违心地认罪。
法庭将埃斯美拉达判处死刑。执行的那天,埃斯美拉达穿了死刑犯的白衣,颈上套着绞索,赤着脚,被押送到圣母院门前去忏悔。突然,怪人卡西摩多从院顶上窜下,抱起昏迷过去的女郎,一面叫喊着:“避难,避难!”迅捷地逃进教堂。按照当时的规定:“世俗法律到教堂门槛为止”,埃斯美拉达因怪人的抢救而免遭死刑。
卡西摩多为了报答女郎的饮水之恩,奋身救了她,还给予她温顺的照顾。埃斯美拉达见到了神父,怒责他在法庭上谎告,并指出他是真正的杀人凶手。神父一面虚伪地请求饶恕,一面又耍强暴侮辱女郎。怪人卡西摩多闻声赶到,愤怒地驱逐神父,又照实告诉埃斯美拉达:那天晚上就是神父指使他抢劫对方。埃斯美拉达明白了一切事实发生的原故,就对怪人绝对信任和敬佩。但她还是不能忘怀卫队长菲比思,而卫队长为了贪图王府女儿的财富早已将她遗弃。最后,只有心灵纯洁的怪人才给她生命的安慰。
但是,国王由于王府的压力,决定打破教堂避难的特权,下令逮捕女郎埃斯美拉达。这阴谋的策划被乞丐王听到,他为了使女郎免于死难,当晚率领千百个乞丐,到圣母院来抢救,他们高举熊熊火把,对着圣母像高呼:“如果教堂是神圣的,我们的姐妹也是神圣的,我们要夺回姐妹,洗劫教堂”,怒不可遏地攻打教堂。
正在乞丐们撞击教堂院门时,怪人卡西摩多误以为坏人来加害埃斯美拉达,便将巨大的石块纷纷扔下,又用滚烫的石灰水往下直浇,使不少乞丐重伤身亡,但他们还是冒着生命危险冲撞大门。埃斯美拉达眼看怪人误伤自己兄弟,但又阻拦不住,急忙下楼去打开院门,迎接同伙。可是当乞丐们欢呼着将她接出圣母院时,国王派来卫队,暗中包围,利箭象雨点般向他们射击。乞丐们纷纷倒毙,埃斯美拉达也不幸中箭,含恨死去。
怪人卡西摩多在院顶上目睹女郎被杀,伤心号哭。他怒斥罪恶的神父:“这……都因为你!”愤怒地将神父双手托起,从高处扔了下去。
行刑的人将埃斯美拉达的尸体送进大坟窟里。怪人卡西摩多找到坟窟,悲痛地躺在女郎身旁。两年之后,人们在这里发现两具尸骨,一个紧紧抱着另一个。后来,当有人想把它们分开的时候,它们立即化为尘土。
标签:
老电影法国 巴黎圣母院 上译厂 维克多·雨果
[2]
邱岳峰
百度百科
http://baike.baidu.com/view/72621.htm
[3]
“‘钱家塘’点点滴滴”
作者:今日雨果
http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200901&postID=63542
初稿:2006 年11月10日
二稿:2006 年11月 11 日
三稿:2006 年11月 12 日:
四稿:2009 年 1月 14 日:添加油画“艾丝梅拉达援救卡西莫多”;添加【老电影】【法国】巴黎圣母院(上译版)以及内容介绍(点击数从750开始);邱岳峰;“钱家塘点点滴滴”
五稿 : 最新稿:始终登载于小雨的博客上,请点击:http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200611&postID=10467
声明:转载请务必注明作者及出处。若无注明,所有照片及视频均为作者所摄。作者保留文字,照片及视频的版权。
联系:[email protected]