2007 (111)
2008 (219)
2009 (121)
2010 (101)
2011 (161)
2012 (183)
2013 (99)
2023 (1)
2024 (1)
Married men live longer than single men, but they're a lot more willing to die. 一般都翻译成“结婚的男人比单身男人活得长,可他们更愿意去死”。
信、达、雅三要素里,我觉的这个翻译最多有了一点“信”,那种黑色幽默和语言的雅致根本没有体现出来。
我试着翻译一下:
1。没老婆的男人是个遗憾,有老婆的男人死而无憾!
2。找不着媳妇儿不如去死,有了媳妇儿生不如死。
3。结不了婚的男人死不甘心,结了婚的男人心已干死。
4。孤男早死,婚男找死
还有吗?请补充。
多谢888891的鼓励。888891也很厉害,居然能看出jingzhe是位老兄,不是老婆。:-)
婚妾者含冤而终!
觉得楼主的几个版本反而是直译的一个最好.
就像楼下所说,前半句是陈述事实,所以不应该翻译的太离谱。楼主后面的几个翻译虽然做到了调侃,原句的事实却没有了。