听到课代表(neat)同学唱这首歌,特别是看到他翻译的诗经体歌词,哈哈哈翻译太传神以至我顿时对这首歌产生了共鸣,迅速跟风一版,正好参加活动。:DDDD
这是1906年的歌,比唱坛正好大整整一百岁,以此祝唱坛年年红火,岁岁欢乐,歌声永不止息!:DDDD
The water is wide
The water is wide, I cannot cross o'er
And neither have I wings to fly,
Build me a boat that can carry two
And we shall sail my love and I.
Oh love is gentle, love is kind
And love is a flower when first it's new
But love grows old and waxes cold
And fades away like morning dew
There is a ship that sails the sea
She's loaded deep as deep can be
But not as deep as the love I am in
I know not how I'll sink or swim
The water is wide, I can't cross o'er
And neither have I wings to fly
Give me a boat that can carry two
And we shall sail
My love and I
诗经体翻译 by 语文课代表(neat) 特别鸣谢
河水这么宽,你让我咋办?
我又没翅膀,想了也白想。
给我一条船,爱人坐身旁。
努力来划桨,一起去远方。
爱情最柔软,花钱要大方。
花开最美丽,花谢看凄凉。
爱情如朝露,逝去勿彷徨。
海上有条船,随风慢慢开。
爱人有点沉,我爱似海深。
上了你的船,死活你得管。
河水这么满,你说我咋办?
想飞没处飞,不如来划桨。
爱人坐身旁,随我去远方。