2007 (2)
2016 (86)
2017 (154)
2019 (79)
2021 (73)
2022 (129)
2023 (263)
基辛格1938年从德国到美国,
船名:Ile de France,出发港:英国南安普敦(Southampton England),出发日期:1938年8月30日;
抵达港:纽约,抵达日期:1938年9月5日。
Kissinger Louis 51 MM teacher,国籍:德国,种族:希伯莱;
Kissinger Paula 37 FM none,同上,
Kissinger Heinz 15 MS,none,语言:德,法,英,国籍:德国,种族:希伯莱,生于德国的Furth,
Kissinger Walter 14 同上,
显然是一家人,犹太人,父母带俩儿子,老大Heinz Kissinger,就是若干年后如日中天的基辛格,象很多人一样,到了美国后,把名字改一个更英语化的,所以Heinz成了Henry。他这一行里名字栏有手写:Alfred,所以基辛格全名是Henry Alfred Kissinger。联悉人一栏,基辛格父亲填了父亲,David Kissinger,28 Kaiserstraisse,Wurzburg Germany,基辛格的爷爷。美国联悉人:Aunt Mrs.Emma Winters 173 W. 78 Str. NYC。
说到基辛格,我总是会想到小说《爱情故事》(Love Story)的作者Erich Segal,他是位学者,但是写过好几部小说,其中一部“Class”,讲的是哈佛大学1958届的事,Segal本人就是哈佛那一届的(1954年入学),同级的有前副总统Al Gore,还有影星Tommy Lee Jones,书里没提这2位,可能他写小说时,Tommy Lee Jones还没红,Al Gore更是还没步入政坛吧。小说里说同级的还有一位阿拉伯王子,还有一位后来去南美洲闹革命,最后被捕后枪毙了。虽然是小说,书里很多真人出场,比如基辛格,他那时还在哈佛教书。小说中主人公之一,是一位从波兰偷越国境跑到西方的年轻人,由同乡布热京斯基(也是那个年代的一位美国国家领导人)推荐,也到了哈佛,拜在基辛格门下学国际政治。他也是改了名,波兰语名字正好跟George类似,所以他就用George为名..
说到外国人进入美国后改名,有专门的研究,据说美国犹太人文化中有个笑话,说某犹太人入境纽约艾利斯岛,被移民手续弄的头昏,移民官问他叫什么名字,他回答道:“Shayn fe'rgessen”,这句意地续语的意思是:我都忘了。移民官听了以后就把他的名字记为Sean Ferguson,一个标准的英语名字。教父电影里,第2集,小教父从西西里逃到美国纽约,也是艾利斯岛。移民官问他叫什么名字,他也听不懂,边上的官员拿起他衣服上的牌子,牌子上写的是他家乡名,一看是Corleone,就说,Corleone,于是教父开始用此为他的姓了。英语里发音规律,这里最后的e是不发音的,很多人都说:科列昂。但是意大利语里要发音,所以是科列昂尼。