由于暑假要让两个孩子从芝加哥去上海,最近,我和老公让两个孩子恶补中文。所谓的恶补也就是在家必须讲普通话而已。
我给老二理完发,顺便问老大是否也要剪头发,老大没工夫,回答说不用了。我调侃了一句:“过了这村,可就没这店了哦。”老大不解,问我什么意思,我给他解释了一番。过了一会儿,我和老公说起老大不明白“过了这村就没这店”这句话。
老二在边上问:“这是什么意思?”我让他猜猜。于是,他让我复述了一遍,开始慢悠悠地解释道:“这个就是呢,你过了这个SPRING(春天),就没有ELECTRICY(电)啦。”我们其他三人大乐。
在美国的孩子们学中文,各种笑话都有,记得小时候,老二说要养狗,老大摆出一付诲人不倦的样子来对弟弟说到:“不是爸爸不让你养狗,养狗你是要走狗(英语遛狗是WALK DOG直译就是走-狗哦)的,每天走狗很累的。”我和老公笑晕倒。
诸如此类的笑话还有挺多。。。