个人资料
虔谦 (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

C# 和 英语

(2016-02-13 21:13:18) 下一个

一年来,我一直在学习并运用两种语言,一种是叫做C#的计算机语言,另一种叫做英语。有趣的是,在这个学习和运用的过程中,两者都给了我一种所谓的潜移默化的境界。比如说,我并没有刻意地要学C#,但是我接触的程序全是它。我不需要从头编起,我只要有足够的知识技能,能够读懂程序并知道如何去纠正程序中的错误就可以。这样的过程,让我在不知不觉中越来越多地掌握有关C#、连同SQL 等等 的知识。

英文要TOUGH 一些,因为我需要从无到有把英文写出来。不过和上面提到的C#类似的是,我并不是直接用英语写,而是中翻英。我把我的作品放到自动翻译器里,先让自动翻译翻一遍。翻出来的结果当然是“很不像话”,但是它至少给了我一个基础:词汇的和句式的基础。我就在这个基础上进行修改和再创作。于是,这一年来,我的英文也在潜移默化中得到提高。

你看,我这个学习和运用C#和英文的情况是不是非常相似?

毕竟,我的“本科”是IBM中型机语言,但是那些日子已经过去了。现在的日子,从某个角度说,比以前的吃力许多,因为用的不是“母语”。而在每一天精疲力尽的工作之后,回到住处,喝喝水,吃点东西,我又鼓起了另一股精力:用英语来写作的精力。

现在,我的英文小说及散文搁一起已经有大约八万字了,能够出版的到了五万字。当然,这里头不光有我自己的翻译,还有几位朋友的翻译之功。努力至今,英文小说集的曙光已现。

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (5)
评论
人間的盒子 回复 悄悄话 回复 '虔谦' 的评论 :

给我扫扫盲,新点什么东西。
虔谦 回复 悄悄话 回复 '人間的盒子' 的评论 :

嗯,你英文应该也不错的。
虔谦 回复 悄悄话 回复 '人間的盒子' 的评论 :

C#是新语言啊。我以前用的都是老语言,当然,不少地方还在用。
人間的盒子 回复 悄悄话 我个人觉得,文学作品的翻译最好逐段按意思翻,不只是象不象话的问题。
人間的盒子 回复 悄悄话 你真够厉害的,C#有什么优势啊?
登录后才可评论.