2007 (223)
2008 (139)
2009 (90)
2017 (1)
2018 (3)
美国大选民主党阵营中, 有三位, 在为本党提名拼得如火如荼:
这两位现在是不分上下,各有胜负:
其实应该说有4人,那位就是:
这4个人有一个共同的特点:全部都是能言善辩的律师。
其他的竞选人都是男的,不能流露出半点儿软弱的情绪,希拉莉作为唯一的女性,可以哭并以此换得其他女同胞的支持。你看,我一个女人,你们几个男人合伙欺负我。我只想投身政治为老百姓服务,我容易吗我?
老婆在前面留露出弱者的情绪,老公则公开挑战击败老婆的噢巴马:你的所谓改革都是哄孩子的童话,你根本没有经验和本领来实施你的计划。GIVE ME A BREAK!您歇菜吧!
没搞错吧?克林顿您当年竞选不也是靠要变革才上来的吗?怎么到了自己老婆这里,经验又比要改革的决心更重要了?希拉莉有什么行政经验?难道您那8年的执政是她做的?
噢巴马说的好,请希拉莉不要扮演什么被欺负的角色,克林顿不要搅混水。这是选美国的总统,不是谁跟谁过不去。
不过,噢巴马不会忘记吧,克林顿能对全国老百姓说跟鲁文斯基没关系,还有什么别的说不出口的?
看看希拉莉最新动向吧,前克林顿的首席顾问现在全部加入希拉莉的竞选班子。再看看她新的口号是怎样偷换您的口号:
您是:STAND FOR CHANGE, 人家已经改成:READY FOR CHANGE。
噢巴马先赢后输,希拉莉先输后赢,民主党候选人的竞选将有新的一番较量。事态已经明朗:支持噢巴马的多是不分族群的年轻人,支持希拉莉的多是上年纪的白人妇女和职业妇女。希拉莉会更加谨慎,不会再自以为是,觉得自己是当然的总统提名人。噢巴马会更加努力拉妇女的选票。
至于爱德华,基本上还能撑几个州,最后会退出竞选,等着当副总统的提名人。克林顿会加大出面机会,为希拉莉摇旗呐喊。
谁主沉浮,大家拭目以待。
By TOM RAUM
Associated Press Writer
WASHINGTON --Having a former president on your side is a blessing that can cut both ways.
Bill Clinton is still wildly popular with Democrats. Yet his sharp comments about his wife's chief rival, Barack Obama, could alienate some voters, especially those as biting as calling the Illinois senator's life a "fairy tale."
His front-and-center role is coming under fresh scrutiny as Hillary Rodham Clinton regains her footing.
As he stumped for her Sunday night, the former president said, "We can't be a new story." He went on to suggest that he couldn't make his wife more like Obama. "I can't make her younger, taller, male. There's a lot I can't do."
The chemistry between the former first couple has seemed a little awkward of late as he stands behind her at rallies, sometimes looking out of place. Still, in her victory comments on Tuesday night, she called him and their daughter Chelsea the two most important people in her life.
Exit polls in New Hampshire on Tuesday night showed that Bill Clinton remains hugely popular among voters in the Democratic primary. Some 83 percent had a favorable opinion of him. Her approval level was 75 percent.
In fact, 56 percent of those who supported his wife said they would have voted for a third term for her husband - had that been constitutionally possible - compared with a quarter of Obama's supporters and a third of the supporters of John Edwards who said they would, according to exit polls for The Associated Press and the television networks.
The former president is expected to continue to play an active role in his wife's campaign as it moves toward contests in Nevada next week and South Carolina on Jan. 26, and on to "Super Tuesday" on Feb. 5 when 21 states vote.
With so many states in play at once, visits by candidate spouses "become more important than ever," said Democratic strategist Paul Begala, a longtime adviser to Bill Clinton.
As to the former president's stepped up attacks on Obama, "It's just part of the business. Barack's been pretty tough on President Clinton as well," Begala said. "Let's not make him out to be an attack dog. His best use is as a character witness for his wife. He is able to tell voters what the real Hillary is like, the Hillary I've known for 16 years but voters haven't."
Bill Clinton's role in South Carolina could be important in trying to take votes away from Obama among black Democrats, a group with which the former president has been particularly popular.
"I think the bottom line is he helps her," said Stephen J. Wayne, a presidential scholar at Georgetown University. The former president may remind voters of the past rather than the future, but "she herself reminds everyone of the past when she uses her 'experience' theme." Wayne said the New York senator would raise more eyebrows if the reverse were true - if he wasn't out campaigning for her.
Yet among some Democrats, his high-profile presence is troublesome. And some fear that if he becomes too critical of Obama it could backfire.
"One head needs to roll more than any other: Bill's," former Clinton consultant Dick Morris wrote in an opinion piece in Wednesday editions of The Hill newspaper. "His role in the campaign has been destructive from the moment he took the public stage on Hillary's behalf."
On Monday night, the former president went to Dartmouth College in Hanover, N.H. - an area where Obama was surging - and accused Obama of misrepresenting himself on the Iraq war.
While Obama spoke out against the war in 2002 while he was an Illinois state senator, he suggested a year later that "there was no difference" between himself and Bush on the war, Clinton asserted. "Give me a break. This whole thing is the biggest fairy tale I have ever seen," he said.
"Former President Clinton has continued to mischaracterize my record on this and we're going to have to call him on it," Obama responded on Wednesday. "I opposed this war from the start," he told National Public Radio.
Candidate Clinton also weighed in. "The facts are indisputable," she said. "Senator Obama made a speech in 2002 against the war in Iraq and he deserves credit for that. Then by 2004, he was publicly saying that he didn't know how he would have voted had he actually been in the Senate and actually agreed with George Bush on the conduct of the war.
"He said he would never vote to fund the war," she said Wednesday in an interview with CNN. "And then in 2005 and 2006 and 2007, he voted for $300 billion worth of funding."
文章来源: 明报 于 2008-01-11 00:41:55
明报/美国总统初选民主党参选人希拉里(Hillary Clinton)在新罕布什尔州民主党初选奇迹反败为胜,不少舆论认为她周一拉票时“含泪剖白”是转捩点。但她的眼泪原来并没有感动向她提问、导致她眼泛泪光的64岁女摄影师杨格(Marianne Pernold Young)。杨格表示,她最终投了奥巴马(Barack Obama)一票。
对于希拉里含泪剖白,杨格承认那的确令人震憾,但却没有影响其投票意向。她说,希拉里只令她感动了一瞬间:“头10秒我觉得她是真挚的,她把手放在脸颊望我,仿佛我们相识了很久,整间咖啡店只剩下我俩。(但)她一转身过去便回复政治姿态,她的身体语言很僵硬,重现她一贯的政治形象。”
“看到奥巴马时我哭了”
事后不少人质疑一切都是精心安排的。但杨格否认:“我只是像朋友一样问候她,我的朋友都想知道她是如何保持振作的。我完全不知道她会这样反应。”她怀疑希拉里当日只是“做戏”,相比之下,她觉得奥巴马较真诚:“很奇怪,当我看到他时我哭了。我们需要新血。”
希拉里接受电视访问时,亦谈到含泪剖白一幕,她淡化这对选情的影响,但承认:“这可令人(从对我的成见中)释放出来,真正接受女性在公众场合做一个有血有肉的人。”
新罕布什尔初选后,希拉里与奥巴马拉成均势,民主党初选形势更见激烈,有传媒形容希拉里对奥巴马一如拳王阿里对傅里沙的世纪决战。
不少希拉里的支持者及捐款人本考虑转投奥巴马阵营,新州胜仗除了挽回支持者信心外,更令布拉里的捐款数字急升。她在胜出后,短短一天内便获得110万美元捐款。
内华达工会撑奥巴马
奥巴马则收到来自下一个初选战场内华达的好消息。该州拥有6万名会员的烹饪工会决定支持奥巴马,对现正在该州民调领先的希拉里造成打击。烹饪工会会员以拉丁裔为主,会员来自拉斯维加斯著名酒店及赌场,一直是重要的政治力量。
女性是天生管理者? Bull shit
沙切尔夫人 is one of a few exceptions.
Maybe, Hillary is one of a few exceptions.
响亮耳光 will be for yourself.
U-U: I don't trust any politicians.
agree!!!
其实这几位都差不多,没上台都叫得欢。克林顿当年上台就要取消中国的最惠国待遇,后来不还是妥协了。
现在民主党控制了国会,结果又怎么样呢?有什么变化和不同吗?伊拉克不还在打吗?
不过,无论OBM,ADHZ,或者是XLL赢得民主党候选人提名,民主党就肯定还得再当4-8年在野党。除非民主党内能杀出象当年的克林顿一样的猛将。OBM有点象,但是,如果真要全体美国人投票给一位黑兄弟,恐怕还没那么容易。黑人毕竟是少数民族,总人口仍然低于5%(对吗?)。 如果共和党的麦肯获提名,无论他面对的是ONM还是XLL,肯定是胜券在握了。 爱德华兹本人没有总统相,上次被淘汰掉的人再出来,命运指挥比上次更惨。上次第二,这次最好的名次也只能是第三了。纯粹浪费钱财和精力。
Some of you know us, and some do not. However, we have one thing in common--we all are from Asia. Many of us are Asian Americans, and so are many of our children. For the sake of ourselves and particularly for the future of our children, please participate in Iowa Caucus if you are eligible to vote, and NOT to support Obama.
Why NOT Obama? Because he refuse to commit to the equal rights and equal opportunities for Asian Americans, according to the 80-20 Initiative, an Asian American organization with its mission to unite Asian Americans to fight for our equal rights and opportunities in the U.S. Many of you are aware of the 80-20 and its activities. For those who do not, please visit its web site for more information: http://www.80-20initiative.net/
Many of us may not have much interest in politics. However, we are all affected by the politics in Washington. It is far from enough to be only "model citizens" and advanced academically. We need to unite and defend our group interest politically. See the forwarded message below for information on how to Caucus. Remember, NOT to support Obama. If Obama wins, then all other democratic candidates who have committed to support our equal rights would lose, which means WE would lose.
Even if you are an Independent or Republican, you can still help by participate in Democrats' group this time.
United, We stand!
曾经看过有篇文章说,女性是天生管理者,男性是天生创造者。看看近代女性当权的
国家/地区都不错,英国的沙切尔夫人就是一好列子。
选举就是这样。你当选伟光正?
同感。
无论做政治家还是律师,都要有一张能忽悠人的嘴,看看奥巴马站在台上的形象,但他犀利而铿锵有力的语调就能鼓动很多人投他的票,呵呵。